terça-feira, 22 de maio de 2012

Mais comentários interessantes – Quando os pais não são falantes nativos


Muitos comentários interessantes são postados aqui no blog, os quais nem sempre chegam ao conhecimento de todos os leitores. Continuo portanto publicando alguns deles em novos posts, e hoje reproduzo aqui comentários feitos a  ‘Quando um dos pais não fala português’ e ‘Crianças bilíngues e o valor das línguas’, que dizem respeito a pais brasileiros, vivendo no Brasil, que decidiram falam inglês com seus filhos no dia a dia, para que se tornem bilíngues.




Eros comentou em 28 de janeiro de 2011:

Olá Claudia, somos brasileiros e moramos no Brasil. Sou pai de uma tampinha linda de 2 anos, e gostaria de começar a conversar somente em inglês com ela. Porém, no início desse post você fez referência a especialistas que não aconselham isso. Você poderia me dar mais detalhes sobre esta informação? Obrigado, Eros

Claudia Storvik comentou em 28 de janeiro de 2011:

Olá, Eros. Posso sim. O que o post diz é que alguns especialistas acham que tal conduta pode afetar de forma negativa o relacionamento futuro com a criança. Essa sugestão é feita dentro do contexto de famílias morando fora de seu país de origem. O abandono da língua materna pelos pais é desencorajado por questões de identidade da criança e preservação das relações familiares, bem como outros aspectos que também não se aplicam ao seu caso. Muitas famílias fazem o que vocês estão planejando fazer. A tarefa não é nada fácil, mas se você for realista e perseverar, não vejo por que não possa dar certo. O artigo neste link provavelmente vai ser útil pra você: http://www.multilingualliving.com/2010/04/23/non-native-speakers-can-raise-multilingual-children/  Go for it! Quando precisar de ajuda estaremos aqui. Um abraço, Cláudia

Daniele comentou em 7 de dezembro de 2011:

Cláudia, descobri seu blog hoje e confesso que estou amando tudo que encontro por aqui. Eu e meu marido moramos no Brasil, mas ambos somos fluentes em inglês. Já conversamos sobre isso e decidimos que nosso filho (estou grávida de sete meses) ouvirá apenas inglês dentro de casa. Peço perdão se estou fazendo perguntas que já foram respondidas em outras postagens, mas minha duvida é sobre como devemos agir por exemplo, num ambiente onde todos falam português. Deixe-me tentar explicar melhor. Digamos que estamos na casa dos meus sogros. Todos falam em português, inclusive eu e meu marido. Quando formos nos dirigir à criança, devemos fazê-lo em inglês? Pensando aqui com meus botões creio que no futuro isso pode causar o bilinguismo passivo pois meu filho estará ciente de que os pais falam português... O que fazer?

Claudia Storvik comentou em 7 de dezembro de 2011:

Ola Daniele, obrigada pelo comentário. Como em tantas outras situações relacionadas a bilinguismo, aqui não existe uma regra fixa, cada um age da sua maneira. Você tem que seguir seu instinto e decidir o que é melhor para o seu filho. Um abraço, Cláudia

Danielle comentou [em referência ao comentário da Daniele, acima] em 9 de abril de 2012:

Me chamo Danielle também, eu estou passando por isso aqui… Tenho um menino de 1 ano e 7 meses e em casa só eu falo inglês com ele. Todos da família, inclusive meu marido, só falam português, daí tenho medo que ele só seja passivo. Na rua e em outros lugares é muito complicado, mas tento esclarecer meus objetivos e até agora tento me manter fiel a eles. Gostaria de trocar experiências, saber como você está conseguindo, pois pra mim tem sido difícil, se quiser avise que trocaremos e-mails. Boa Sorte!


Lei mais sobre o tema

Abaixo, uma lista de links com artigos interessantes sobre pais que educam filhos em línguas diferentes de suas línguas maternas:



.

quinta-feira, 3 de maio de 2012

Romeu e Julieta em português no Shakespeare's Globe


Como parte do festival Globe to Globe, nos dias 19 e 20 de maio de 2012 o grupo mineiro Galpão vai apresentar a peça Romeu e Julieta em português no Shakespeare's Globe Theatre, Londres.




O Globe Theatre original foi construído em 1599 e tinha William Shakespeare como um de seus sócios. Ali se encenaram inúmeras peças do bardo inglês, que se inspirava no cotidiano para escrever seus textos clássicos. Fechado em 1642, o teatro foi reconstruído com as características originais do Globe e reinaugurado em 1996.

O Grupo Galpão transpôs a tragédia da conhecida história de amor para o contexto da cultura popular brasileira.  Sua montagem de Romeu e Julieta mistura circo, música e cultura popular e tem também um narrador que usa uma linguagem inspirada em Guimarães Rosa e no sertão mineiro. 

O festival Globe to Globe reúne 37 companhias teatrais de todo o mundo apresentando 37 peças de Shakespeare em diferentes línguas. O Grupo Galpão é a única companhia teatral participante do festival a ter se apresentado no Shakespeare’s Globe anteriormente. 


Mais informações (em português) no site do teatro: http://globetoglobe.shakespearesglobe.com/plays/romeo-and-juliet/portuguese.




.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...